ПОСВЯЩЕНИЕ СТОЙЕ И СТОЙКОСТИ
Мне снилось будто бы мне снится,
что я встретил на улице Стойю. Оторопел, развернулся, догнал:
— Anteeksi. olelko Stoya? Oh, sorry! Are you Stoya?
It’s impossible! What you doing in here? Can you give… этот… автограф?
О yes, я нашел CD. Да. можешь писать на нем.
Это моя любимая русская группа «Аукцыон»
и их альбом «Asshole». Напиши, что-нибудь типа
«Love me as you love this music — long and deep!» Great!
I’m so happy today!.. И так далее, на каком-то таком языке…
«Что ты делаешь здесь», помнится, я спросил, добавив,
«в этом родимом пятнышке (чтоб не сказать похлеще)
с тыльной стороны дородной Европы». И еще:
« Мне так нравится не только твоя сексуальность, эротизм,
но и открытость, неподдельность, сцены с тобой — как лучшие стихотворения
из толстой поэтической антологии, то есть — лучшие из лучших».
Этот сон я вспоминал во сне, за чтеньем «Ксений» Эудженио Монтале,
и сравнивал их по эмоциональному накалу.
Теперь, проснувшись, не могу понять,
что общего между поэзией Монтале
и белым, снежным телом тонкой Стойи.
как отнести к ней термин «герметичный».
и как воспеть ее (заметим в скобках, что в ее лице
всех девушек, но только без излишней и высокопарной патетики.
а так, чтоб все было понятно: Стойя — порнозвезда.
изученная миллионами мужчин до самых сокровенных сантиметров
ее почти прозрачной кожи. — лучший из объектов
для вот таких, простых, как три копейки, беспафосных стихов).
Но Бог с ней. Пару слов про стойкость.
Мы знаем в чьем лице она нам нынче предстает. И вот,
пока еще не разразился этот
кровавый рассвет, в огне которого должны как будто бы исчезнуть
все девушки — кто в тюрьмах, кто на баррикадах, —
так хочется их видеть, смотреть на них и восторгаться.
и трогать, и так далее… (Тут в скобках: девушки, которые хотят,
чтоб ими восхищались и посвящали им стихи.
пожалуй, поднимите руки и подойдите после.
Я обещаю накормить, спать уложить, а утром —
снабдить вас красною косынкой.
что вырежу из старой скатерти, бутылкою воды и яблоком —
конечно же, опустошенный, но — пораженный вашей стойкостью,
готовностью идти до самого конца
за вашу и нашу, как говорят теперь на всех углах, свободу.)
Впервые опубликовано в альманахе «Транслит» (Хамдам Закиров. Новое о текстах, организованных с помощью ритма, № 14 (2014), с.25)
Иллюстрации: Ricardo Zevallos Repetto,adégé