cover

Посвящение Стойе и стойкости

Новое стихотворение поэта Хамдама Закирова
     Share on Tumblr

Home » Литература, Штуки » Посвящение Стойе и стойкости

ПОСВЯЩЕНИЕ СТОЙЕ И СТОЙКОСТИ

7202346360875fbb61f990abd92ca731

Мне снилось будто бы мне снится,

что я встретил на улице Стойю. Оторопел, развернулся, догнал:

— Anteeksi. olelko Stoya? Oh, sorry! Are you Stoya?

It’s impossible! What you doing in here? Can you give… этот… автограф?

О yes, я нашел CD. Да. можешь писать на нем.

Это моя любимая русская группа «Аукцыон»

и их альбом «Asshole». Напиши, что-нибудь типа

«Love me as you love this music — long and deep!» Great!

I’m so happy today!.. И так далее, на каком-то таком языке…

«Что ты делаешь здесь», помнится, я спросил, добавив,

«в этом родимом пятнышке (чтоб не сказать похлеще)

с тыльной стороны дородной Европы». И еще:

« Мне так нравится не только твоя сексуальность, эротизм,

но и открытость, неподдельность, сцены с тобой — как лучшие стихотворения

из толстой поэтической антологии, то есть — лучшие из лучших».

Этот сон я вспоминал во сне, за чтеньем «Ксений» Эудженио Монтале,

и сравнивал их по эмоциональному накалу.

Теперь, проснувшись, не могу понять,

что общего между поэзией Монтале

и белым, снежным телом тонкой Стойи.

как отнести к ней термин «герметичный».

и как воспеть ее (заметим в скобках, что в ее лице

всех девушек, но только без излишней и высокопарной патетики.

а так, чтоб все было понятно: Стойя — порнозвезда.

изученная миллионами мужчин до самых сокровенных сантиметров

ее почти прозрачной кожи. — лучший из объектов

для вот таких, простых, как три копейки, беспафосных стихов).

Но Бог с ней. Пару слов про стойкость.

Мы знаем в чьем лице она нам нынче предстает. И вот,

пока еще не разразился этот

кровавый рассвет, в огне которого должны как будто бы исчезнуть

все девушки — кто в тюрьмах, кто на баррикадах, —

так хочется их видеть, смотреть на них и восторгаться.

и трогать, и так далее… (Тут в скобках: девушки, которые хотят,

чтоб ими восхищались и посвящали им стихи.

пожалуй, поднимите руки и подойдите после.

Я обещаю накормить, спать уложить, а утром —

снабдить вас красною косынкой.

что вырежу из старой скатерти, бутылкою воды и яблоком —

конечно же, опустошенный, но — пораженный вашей стойкостью,

готовностью идти до самого конца

за вашу и нашу, как говорят теперь на всех углах, свободу.)

Впервые опубликовано в альманахе «Транслит» (Хамдам Закиров. Новое о текстах, организованных с помощью ритма, № 14 (2014), с.25)

Иллюстрации:  Ricardo Zevallos Repetto,adégé

     Share on Tumblr

#тэги:    

Комментировать / Читать комментарии


Смотрите также

Scroll to top